Pride and Prejudice ~ Translation exercise

Fourth grade

Translate the following text into Serbian:                                             Chapter 23

Elizabeth was sitting with her mother and sisters, reflecting on what she had heard, and doubting whether she were authorised to mention it, when Sir William Lucas himself appeared, sent by his daughter to announce her engagement to the family. With many compliments to them, and much self-gratulation on the prospect of a connection between the houses, he unfolded the matter, — to an audience not merely wondering, but incredulous; for Mrs. Bennet, with more perseverance than politeness, protested he must be entirely mistaken, and Lydia, always unguarded and often uncivil, boisterously exclaimed, “Good Lord! Sir William, how can you tell such a story? — Do not you know that Mr. Collins wants to marry Lizzy?”

Nothing less than the complaisance of a courtier could have borne without anger such treatment; but Sir William’s good breeding carried him through it all; and though he begged leave to be positive as to the truth of his information, he listened to all their impertinence with the most forbearing courtesy.

 Elizabeth, feeling it incumbent on her to relieve him from so unpleasant a situation, now put herself forward to confirm his account, by mentioning her prior knowledge of it from Charlotte herself; and endeavoured to put a stop to the exclamations of her mother and sisters, by the earnestness of her congratulations to Sir William, in which she was readily joined by Jane, and by making a variety of remarks on the happiness that might be expected from the match, the excellent character of Mr. Collins, and the convenient distance of Hunsford from London.
Pride and Prejudice by Jane Austen

Music crossword

 Second grade   MUSIC crossword

A thematic music crossword for intermediate level students of English as a foreign language (EFL), or English as a second language (ESL).  Most of the answers to this crossword have something to do with the subject of MUSIC .
CLUES ACROSS 1.     To make a sound louder 7.     A short unit in music, or part of a pub. 8.     A lot of musicians who play together. 11.   A kind of dance popular in the ’50’s. 13.   To call off. To suppress something that was planned. 14.    We’ll begin ….. Thursday. 15.    Top rock stars ……… a lot of money. 16.    Collective word used to describe trumpets, trombones, etc. 17.    Song sung by two people. 18.    If you make a record, you should ………… a good studio. xwd-f213-music
CLUES DOWNrockband

1. Preposition. 2.   It is not stereo. 3.    A long playing record. 4.    Music is one, so is painting.

Taken from Linguapress.com

5.   Hit parades. 6 .Instrument often found in a church. 7.   The most famous pop group of all time.  9.    Musicians playing live or in public. 10.  It might be a C.D., or else a “vinyl”. 12.  A singer _______ a song..

Reported Speech – Introduction

 Second grade

When we want to report other people’s words, thoughts and feelings we use reported speech. There are reported statements, questions and commands/requests.

The following changes take place:

1. The quotation marks are omitted and conjunction THAT is introduced (it can be omitted, though)

2. The person is changed if the speaker reports about somebody else.

“I’m glad to meet the guests“   I said I was glad to meet the guests”.  In this case, the pronoun remains unchanged because the speaker reports about himself.

“I’ll travel to England” You said you would travel to England.

3. The rule of the sequence of tenses is applied if the verb in the main clause is in any past tense – the past simple being the most common tense.

Americanizms

Two British girls are talking about Americanizms in British English:

Sally:

You know, there are so many American phrases creeping into British usage these days. Some examples:

Can I get a coffee?
(May I have a coffee, please?)

Can I get a coffee to go?
(May I have a coffee to take away, please?)

Are you in the line up?
(Are you waiting in the queue?)

Do you have my cell number?
(Do you have my mobile telephone number?)

We’ll touch base again next week.
(I’ll be in touch next week.)

My bad!
(My mistake!)

They’re all signs of a living and growing language, of course. Doesn’t mean I have to like all of them, though.

What do you think? Do you think the rise of American phraseology in British English is a good thing, or not? What are your favourite and least favourite expressions?

Miriam:

Get a coffee? Get a coffee? That sounds as if they want to help themselves.

Sally:

Well, I don’t find them truly annoying as such. Except “my bad”, which is possibly the most irritating “English” phrase on the planet. (Your bad what?! Bad breath? Bad dress… Sense? Bad hairstyle?!) It only bothers me when someone is so obviously trying hard to sound cosmopolitan and with it that they trot out loads of these things, irrespective of the effect on others. Or, indeed, the fact that some people may not actually undersand the expressions.

I also think Microsoft has a lot to answer for. I think I’m correct in saying that all computer-related terminology uses US spelling even in UK English (dialog, disk, program, dialer – but where on earth did “referer” come from?!).

But having said all that, I think I’ve become a lot more tolerant of these things since finding a best friend who lives in North America. When he uses Americanisms, it doesn’t bother me in the slightest. In fact, some of them are so far removed from UK English that I occasionally have to ask what he means. Which is funny.

In written English, they don’t bother me at all, really – in fact, when talking to the aforementioned North American I use Americanisms all the time (with British spelling, though). But in spoken English, they sound really weird. “Gotten”? “Snuck”? “Yo”?!